چگونه مفسر خوبی باشید
اگر از موهبت صدای خوب و مهارت کاربرد واژه درست برخوردارید ، ممکن است زمانی از شما خواسته شود تا در موردی بخصوص «تفسیر» کنید.تفسیر که ارتباط نزدیک با گزارشگری دارد ، یا زنده و همزمان یا و یا ظبط همزمان است. از این رو فرصت دیگری برای تصحیح اشکالات وجود ندارد. البته در مورد دوم در تدوین سنجیده نوار صدا اشکالاتی که موجب شرمندگی است برطرف میگردد. اما عاقلانه نیست که بپذیریم همواره میتوان اصلاح مورد نظر را بعمل آورد.
اصول اولیه در تفسیر first principles in commenting اساس تفسیر خوب در تلویزیون ، تلفیق مناسب کلمات و تصویر است. درست مثل گزارشگری، هدف مفسر باید تکمیل مشاهدات تماشاگر باشد. ولی مشکل اینحاست که شیوهای پیش گرفته شود که اطلاعات مفید مطرح گردد و از گفتن سخنان بیربط که خشم مخاطب را بر میانگیزد و فایدهای ندارد اجتناب شود.
لذا برنامه ریزی قبلی لازم است . از برنامههای نمایشی جذاب و مراسم دولتی که زمان برگزاری آنها از قبل معلوم است، برای تمرین کردن سود بجویید، هرچند این تمرینها سطحی باشند.
خودتان محل را شناسایی کنید. این کار در کنار تحقیق دقیق، روشن خواهد کرد که در کجا لازم است تا مسایل مبهم روشن گردند.
باید سرعت سخنان شما با سرعت حرات یکی باشد، اجازه ندهید که صحنهها شما را متاثر کند، به زبان ساده صحبت کنید و به موضوع شاخ و برگ ندهید.
هر طرفدار تند و تیز و دو آتشه ورزشی تصور میکند اگر او از مفسر ورزشی بیشتر نباشد کمتر هم نیست (حداقل هم سطح اوست). در تفسیر مانند گزارش هر چه اطلاعات شما بیشتر باشد،به نفعتان است. زیرا آ« اشتباهات افراطی که باعث میشوند طرفداران افراطی،ریختن خونتان را مباح بدانند پرهیز میکنید.
راز مسئله این است که بدانید چه موقع ساکت شوید و اجازه دید تصاویر خودشان صحبت کنند. در برخی از ورزشها آمار و ارقام اصل هستند ولی به اعتقاد من ( ایور یورک نویسنده و گزارشگر با سابقه BBC) بهترین گزارش آن است که به شناساندن و توضیح رویداد محدود شود و به تصاویر قدرت دهد و از طرح ارقام و توضیحاتی که نماشاگر را از بازی جدا میکند، خودداری گردد. در مقابل هر وسوسهای که شما را دعوت میکند تا ورزش را از موضوعات دیگر کمتر جدی بگیرید، مقاومت کنید به ویژه، به ورزشکاران به نام کوچک آنها اشاره نکنید.
منبع وبلاگ استاد محمد حسین سروش
برای سلامتی آقا امام زمان صلوات بفرست